Как смотреть фильмы с субтитрами. Инструкция по работе с плеерами VLC, Light Alloy, MPC
VLC Media Player 2.0.6
Разработчик: команда VideoLAN
Сайт разработчика: www.videolan.org/
Проект VLC Media Player был разработан студентами университета Ecole Centrale Paris; первая версия вышла 1 февраля 2001 года. Постепенно к группе энтузиастов подключились программисты со всего мира и устроили прорыв по всем фронтам, снабдив плеер всяческими полезными финтифлюшками. Нынешний VLK здорово отличается от своего дряхлого предка: для воспроизведения файлов мультимедиа ему не нужны дополнительные кодеки, он может воспроизводить DVD, потоковое незашифрованное видео и интернет-радио, а также умеет записывать потоковое аудио/видео на компьютер. Говорят, что VLC способен воспроизводить даже файлы с повреждёнными индексами. Плеер пляшет практически на всех операционных системах; у него 78 языков интерфейса. Релиз последней версии 2.0.6 был 8 апреля 2013 года.
Разумеется, такая могучая штука может работать с субтитрами. Выглядит плеер весьма солидно, что уж скрывать.
Давайте посмотрим, как VLC сможет помочь в нашем несчастье с недублированными фильмами.
Кликаем на панели инструментов «Медиа» и открываем файл.
Переходим к кнопке «Видео». Ищем в меню строчку Дорожка субтитров. Если субтитры вшиты, то просто выбираем нужные.
Вполне может быть, что кэш шрифтов захочет перестроиться. Не станем отказывать ему в этом удовольствии.
Но если мы — не поклонники хардсаба, нам не понравился сам перевод или субтитры недостаточно хороши по качеству отображения? Немного помозгуем и сами себя спасём.
Берём фильм на языке оригинала и скачиваем субтитры; они почти всегда приходят zip-архивом, поэтому извлекаем их в новенькую папку в библиотеке Видео. На панели инструментов проигрывателя кликаем кнопку «Видео» и ту же самую Дорожку субтитров. И открываем файл. Выбираем папку, где лежат скачанные субтитры,
находим их и вставляем.
Заново открываем «Видео» и Дорожку субтитров, видим, что дорожек прибавилось. Если файл с субтитрами был один, то новую даже помечать не надо: плеер сделает всё за нас.
Пожелав добавить ещё несколько субтитров, поступаем точно также. «Видео» — Дорожка субтитров — Открыть файл. После этого в меню появится новая дорожка, а первые никуда не денутся. Мы всегда сможем переключиться с одной на другую, просто пометив нужную.
Шрифт субтитров, его начертание и размер можно поменять, кликнув «Инструменты» на верхней панели и зайдя в Настройки. Не забываем, что некоторые шрифты не отображаются привычными символами, выбираем знакомый всем Arial или ему подобные. И, конечно же, помним, что все изменения появятся только после перезагрузки плеера.
Субтитры надоели — долой их! Повторяем уже знакомую процедуру «Видео» — Дорожка субтитров, и выбираем Отключить.
Нужную аудиодорожку выбираем, кликнув левой кнопкой «Аудио». Выпадает меню; в нём и действуем, помечая строчки. Хотим слушать, как говорят сэйю — ставим оригинал, не хотим забивать уши чужой речью — вообще обойдёмся без озвучки.
Умный плеер, ничего не скажешь. Добротный такой, готовый на ратные подвиги; поставим ему жирный плюсик и пойдём дальше. Нас ждёт медиаплеер Light Alloy 4.7.
Разработчик: Vortex Team
Сайт разработчика: www.light-alloy.ru/
Light Alloy изначально разрабатывался российской компанией Softella, но с версии 4.2 над ним уже вовсю шаманила группа добровольцев Vortex Team. Плеер заточен только под Windows, поддерживает все распространённые мультимедийные форматы, умеет сворачиваться в трей, делает снимки с экрана и воспроизводит DVD. Кодеки для всех популярных форматов в него давно встроены, а шкурки можно выбирать из достаточно длинного списка. Последняя версия 4.7 вышла 19 февраля 2013 года и до сих пор носит гордое наименование Modern.
Вроде бы она тоже работает с субтитрами и аудиодорожками. Сейчас узнаем, правда ли это.
Перед нами вот такой плеер в серой шкуре.
Для начала откроем файл. Кликаем правой кнопкой мыши на панели инструментов плеера, ищем, куда положили фильм.
Нашли — прекрасно. Дело за внешними субтитрами; их надо скачать, извлечь в папку и запомнить, куда положили. Желательно — в библиотеку Видео. Щёлкаем меню — Субтитры — Загрузить субтитры.
Находим загруженные субтитры в библиотеке, выбираем их.
Light Alloy сразу же сигнализирует, что всё видит, понимает и готов показывать именно наши внешние субтитры.
Если случилось непредвиденное, и субтитры на экране идут странными символами — не паникуем. Их просто надо настроить. Сделать это можно либо в меню, либо кликая кнопку на нижней панели инструментов.
Выбираем шрифт, который вам нравится, устанавливаем размер. И переходим к скриптам. Главное, чтобы у шрифта можно было установить значение Кириллица.
Кликаем Ок, перезапускаем плеер, чтобы изменения пришли в силу. Всё отлично, Light Alloy выдаёт нам фильм с нормальными субтитрами.
Если у фильма несколько звуковых дорожек — переключаем плеер на ту, которую хочется. Правой кнопкой мыши кликаем на Список аудиоустройств и дорожек, выбираем, к примеру, Japanese, и наслаждаемся оригинальной озвучкой с русскими субтитрами.
Light Alloy нравится мне ничуть не меньше, чем VLC. Он сообразительный, на него можно устанавливать разные шкурки, да и разобраться, где что прикручено, никакого труда, в общем-то, не составит.
И вот с нами третий медиаплеер — MPC 6.4.9.1.
Разработчик: Gabest
Сайт разработчика: sourceforge.net/projects/guliverkli/
Медиаплеер создан в начале двухтысячных разработчиком с ником Gabest; первая версия вышла 29 мая 2003 года. Первоначально программа была с закрытым исходным кодом, но хозяин подумал и решил опубликовать её, оставив за собой только поддержку. MPC сделан под Windows, воспроизводит DVD, AudioCD, сохраняет декодированный поток, играет повреждённые AVI-файлы, поддерживает командную строку и субтитры. Мы с вами будем работать с версией 6.4.9.1 от 11 апреля 2011 года, русифицированной, со всеми доступными пирогами и плюшками.
В MPC отображение субтитров включается, когда задействованы рендеры VMR7 (rendereless), VMR9 (rendereless) или Haali`s Renderer. Проверяем, всё ли в порядке. Кликаем «Вид» на верхней панели инструментов, переходим в Настройки и жмём Вывод.
Рендер помечен, идём дальше. Открываем файл,
выбираем фильм, для которого нужны внешние субтитры.
Субтитры, разумеется, уже скачаны, преспокойно лежат в библиотеке Видео и ждут нас. Кликаем «Файл» на верхней панели инструментов, выбираем Открыть субтитры и по очереди вставляем их в плеер.
Удостоверяемся, все ли файлы на месте.
Вроде бы всё нормально, можно смотреть фильм. Если нужно поменять аудиодорожку, то заходим в «Навигацию» на верхней панели, наводим курсор на строку Язык аудио и выбираем то, что желаем.
А что там у нас со шрифтами? Да, в MPC их тоже можно менять. «Вид» — Настройки — Субтитры — Стандартный стиль.
Кликаем на поставленный по умолчанию Arial, чтобы вызвать окно шрифтов. Выбор, конечно же, должен быть в пользу кириллицы, иначе вместо букв будут старые добрые кракозябры. В этом окне можно менять начертание букв и их размер.
В окне Стандартный стиль меняем, если надо, цвет и прозрачность шрифта, его угол наклона, расположение текста. И никогда не забываем, что все эти художества мы сможем лицезреть только после перезапуска плеера.
Да уж, в MPC всё немного посложнее, копаться придётся подольше. Но работает он так же качественно, как и два его собрата, VLC и Light Alloy.
Если субтитры не отображаются, в первую очередь проверяем, включена ли демонстрация субтитров на медиаплеере.
Приятного просмотра!
P.S. На всех медиаплеерах демонстрировался аниме-фильм «Ведьмина служба доставки». Внешние субтитры взяты с сайта: subtitry.ru/